为什么以前阿哥的老婆要叫做福晋?是什么意思??

2个月前 (10-17 08:30)阅读2回复0
王富贵
王富贵
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值71265
  • 级别管理员
  • 主题14253
  • 回复0
楼主

  定义

福晋,音译词,意为夫人,清代贵族妇女封号。满语老婆之意,也含有贵妇之意。

汗青沿革

清朝后妃轨制在初期其实不完美,其时清太祖努尔哈赤的妻妾没有名号,称“福晋”或“格格”。

  努尔哈赤的16个妻妾都叫“福晋”(大福晋依后来的轨制称为皇后,其他称妃子)。清太宗皇太极期间,有了后妃之别,成立了五宫:中宫清宁宫、东宫关雎宫、西宫麟趾宫、次东宫衍庆宫、次西宫永福宫。

  入关后,后妃名称多了起来。顺治十五年(1658)决定接纳礼官建议,乾清宫设夫人1名,淑仪1名,婉侍1名,柔婉、芳婉都是30名。

  慈宁宫设贞容1名,慎容2名,勤侍没有定命。此外还有女官。然而那个轨制并没有实正施行。同时后妃中“福晋”、“格格”的称呼仍然存在。在河北清东陵孝陵东侧的孝东陵内就葬有清世祖福临的孝惠章皇后以及二十八名妃、格格、福晋。顺治十七年(1660)规定,亲王、亲王世子及郡王妻封福晋,侧室则称侧福晋。

  亦用以封蒙古贵族妇女。

  到了康熙帝期间,康熙后典造完美了,用“福晋”和“格格”称号后宫嫔妃的情况才消逝。

定造后,福晋一词专称亲王、郡王及亲王世子的正室,侧室称侧福晋。为了强调福晋的发妻地位,又称其为嫡福晋。

来源

福晋一词来源说法纷歧,略举二例。

来源其一:蒙古语将汉语“夫人”音译为“fujin”,称其妻房为“fujin”;满语承蒙古语,也称其妻房为“fujin”;旗人入关后,行汉语,又将“fujin”译为汉语“福晋”,因有此词。

来源其二:《清史稿。后妃传序》:“太祖初起,草创阔略,宫闱未有位号,但循国俗称‘福晋’。福晋盖‘可敦’之转音,史述后妃,后人缘饰名之,非其时本称也。”

嫡福晋、侧福晋、庶福晋

皇子的妻妾称呼有嫡福晋、侧福晋、庶福晋之分。

  凡正房为“福晋”,偏房为侧福晋或庶福晋。

将正房称为嫡福晋,又有强调“第一夫人”之意。嫡福晋与侧福晋都是由礼部封爵,有朝延定造的冠服,见于《大清会典》。庶福晋地位比力低了,相当于婢妾,不入册,也没有冠服。庶福晋则只是他人对她们的客气称号,是没颠末朝廷封爵的。

0
回帖

为什么以前阿哥的老婆要叫做福晋?是什么意思?? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息